Polylang और TranslatePress वर्डप्रेस प्लगइन्स की तुलना को दर्शाती एक छवि:

वर्डप्रेस वेबसाइट को मल्टीलिंगुअल कैसे बनाएं: Polylang या TranslatePress – कौन सा बेहतर?


 

आजकल, अपनी वेबसाइट को कई भाषाओं में उपलब्ध कराना बेहद ज़रूरी हो गया है, खासकर जब आप ijankari.com जैसी जानकारी-आधारित वेबसाइट चला रहे हों। यह आपको व्यापक दर्शकों तक पहुँचने और अपनी सामग्री को अधिक सुलभ बनाने में मदद करता है। वर्डप्रेस पर अपनी साइट को मल्टीलिंगुअल बनाने के लिए कई बेहतरीन प्लगइन्स उपलब्ध हैं, जिनमें Polylang और TranslatePress प्रमुख हैं। लेकिन आपके लिए कौन सा बेहतर है? आइए दोनों की तुलना करके समझते हैं।


Polylang: कंटेंट डुप्लीकेशन का रास्ता

मुख्य विचार: Polylang अनुवादों के लिए कंटेंट डुप्लीकेशन (सामग्री की प्रतिकृति) पर ध्यान केंद्रित करता है। इसका मतलब है कि यह प्रभावी रूप से आपकी वेबसाइट के हर पेज, पोस्ट, कैटेगरी आदि के लिए प्रत्येक भाषा में अलग-अलग संस्करण बनाता है और फिर उन्हें एक साथ जोड़ता है।

फ़ायदे:

  • फ़्री वर्ज़न में भरपूर सुविधाएँ: Polylang का फ़्री वर्ज़न बहुत सक्षम है। यह आपको प्रत्येक भाषा के लिए अलग सामग्री के साथ एक पूर्ण मल्टीलिंगुअल साइट बनाने, पोस्ट, पेज, कस्टम पोस्ट टाइप, कैटेगरी, टैग, मेनू और विजेट्स का अनुवाद करने की अनुमति देता है।
  • SEO के अनुकूल: यह स्वचालित रूप से hreflang टैग जोड़ता है, मल्टीलिंगुअल यूआरएल (जैसे /en/, /hi/ या सबडोमेन जैसे en.ijankari.com) का समर्थन करता है, और Yoast SEO और Rank Math जैसे प्रमुख SEO प्लगइन्स के साथ संगत है।
  • प्रदर्शन (Performance): इसे आम तौर पर हल्का माना जाता है और यह अच्छा प्रदर्शन करता है क्योंकि यह वर्डप्रेस की मूल सुविधाओं का लाभ उठाता है और अनुवादों के लिए बहुत अधिक अतिरिक्त डेटाबेस टेबल नहीं जोड़ता है।
  • स्पष्ट सामग्री पृथक्करण: चूंकि अनुवाद अलग-अलग सामग्री इकाइयाँ हैं, इसलिए कुछ उपयोगकर्ताओं के लिए प्रति भाषा अलग-अलग सामग्री का प्रबंधन करना आसान हो सकता है।
  • अलग मेनू: प्रत्येक भाषा के लिए पूरी तरह से अलग मेनू आसानी से बनाए जा सकते हैं, जो उपयोगी हो सकता है यदि आपकी नेविगेशन संरचना में महत्वपूर्ण भिन्नता की आवश्यकता हो।

नुकसान:

  • मैनुअल अनुवाद पर ध्यान: Polylang का फ़्री वर्ज़न मुख्य रूप से मैनुअल अनुवाद के लिए है। आपको वर्डप्रेस एडिटर में सीधे सामग्री का अनुवाद करना होगा। यदि आपके पास बहुत अधिक सामग्री है और मानव अनुवादक नहीं हैं, तो यह थोड़ा अधिक काम का हो सकता है (हालांकि आप मशीन अनुवाद के लिए Lingotek जैसी तृतीय-पक्ष सेवाओं का उपयोग कर सकते हैं)।
  • कोई फ्रंट-एंड अनुवाद नहीं: आप वर्डप्रेस बैकएंड से अनुवाद करते हैं, जिसका अर्थ है कि आप टाइप करते समय अपने परिवर्तनों का लाइव प्रीव्यू नहीं देख पाते हैं।
  • WooCommerce संगतता (केवल प्रो में): WooCommerce उत्पादों, विविधताओं, कैटेगरी आदि का अनुवाद करने के लिए, आपको आमतौर पर “Polylang for WooCommerce” ऐड-ऑन की आवश्यकता होती है, जो कि सशुल्क है।
  • स्ट्रिंग अनुवाद की जटिलता: थीम और प्लगइन स्ट्रिंग्स (जैसे “कार्ट में जोड़ें” बटन टेक्स्ट) का अनुवाद कभी-कभी कम सहज हो सकता है या अलग टूल्स (जैसे फ़्री वर्ज़न के लिए Loco Translate) की आवश्यकता हो सकती है।
  • सीमित ऑटो-अनुवाद (फ़्री): इसके मुख्य फ़्री वर्ज़न में अंतर्निहित स्वचालित अनुवाद (Google Translate/DeepL) की सुविधा नहीं है।

TranslatePress: विज़ुअल ट्रांसलेशन का अनुभव

मुख्य विचार: TranslatePress फ्रंट-एंड विज़ुअल ट्रांसलेशन (सामने से देखकर अनुवाद) पर ध्यान केंद्रित करता है। आप अपनी वेबसाइट को लाइव ब्राउज़ करते हैं और वहीं से सीधे अनुवाद करते हैं, अपने परिवर्तनों को तुरंत देखते हुए।

फ़ायदे:

  • सहज फ्रंट-एंड अनुवाद: यह TranslatePress की सबसे बड़ी खासियत है। आपको एक विज़ुअल एडिटर मिलता है (वर्डप्रेस कस्टमाइज़र के समान) जो आपको अपनी लाइव वेबसाइट पर किसी भी टेक्स्ट, इमेज या स्ट्रिंग पर क्लिक करने और सीधे उसका अनुवाद करने की अनुमति देता है। यह अनुवाद प्रक्रिया को बहुत उपयोगकर्ता के अनुकूल बनाता है, खासकर गैर-तकनीकी उपयोगकर्ताओं के लिए।
  • पेज पर सब कुछ अनुवाद करें: यह पेज पर दिखाई देने वाली किसी भी चीज़ का अनुवाद कर सकता है, जिसमें थीम, प्लगइन्स, शॉर्टकोड, पेज बिल्डर्स (जैसे एलिमेंटर, डिवि, गुटेनबर्ग ब्लॉक), और डायनामिक स्ट्रिंग्स (gettext) से सामग्री शामिल है।
  • अंतर्निहित स्वचालित अनुवाद (API कुंजियों के साथ): फ़्री और सशुल्क दोनों वर्ज़न में, आप स्वचालित मशीन अनुवाद के लिए Google Translate या DeepL API कुंजियों को एकीकृत कर सकते हैं। फिर आप इन अनुवादों की मैन्युअल रूप से समीक्षा और उन्हें ठीक कर सकते हैं। फ़्री वर्ज़न एक अतिरिक्त भाषा में अनुवाद की अनुमति देता है (अर्थात, आपकी मूल भाषा + एक अनुवादित भाषा)।
  • SEO के अनुकूल: यह hreflang टैग, मल्टीलिंगुअल यूआरएल (सबडायरेक्टरी) का समर्थन करता है, और SEO प्लगइन्स के साथ अच्छी तरह से काम करता है (स्लग, मेटा विवरण आदि के लिए सशुल्क SEO पैक ऐड-ऑन की आवश्यकता होती है)।
  • WooCommerce संगत: WooCommerce के साथ सीधे काम करता है (हालांकि उन्नत सुविधाओं के लिए सशुल्क ऐड-ऑन की आवश्यकता हो सकती है)।

नुकसान:

  • फ़्री वर्ज़न की सीमाएँ: हालाँकि यह बहुत सहज है, फ़्री वर्ज़न एक अतिरिक्त भाषा तक सीमित है। दो से अधिक भाषाएँ जोड़ने के लिए आपको सशुल्क वर्ज़न की आवश्यकता होगी।
  • प्रदर्शन (संभावित): क्योंकि यह पेज की सामग्री को संसाधित करके तत्काल अनुवाद करता है, कुछ उपयोगकर्ता पेज लोड समय पर थोड़ा अधिक प्रभाव पड़ने की शिकायत करते हैं, खासकर बहुत बड़े या जटिल पेजों के लिए, Polylang की तुलना में जो अलग-अलग सामग्री इकाइयों का उपयोग करता है।
  • कम “नेटिव” वर्डप्रेस इंटीग्रेशन: यह मानक वर्डप्रेस पोस्ट डुप्लीकेशन विधि का उपयोग नहीं करता है। अनुवादों को कुछ अलग तरीके से संग्रहीत किया जाता है, जो अनुभवी वर्डप्रेस उपयोगकर्ताओं के लिए कम परिचित लग सकता है।
  • यूआरएल अनुवाद (केवल सशुल्क): यूआरएल स्लग (जैसे /about-us/ को /hi/hamare-baare-mein/ में बदलना) का अनुवाद करने के लिए सशुल्क SEO पैक ऐड-ऑन की आवश्यकता होती है।

ijankari.com के लिए कौन सा बेहतर है?

आपके ijankari.com के लिए सबसे अच्छा विकल्प आपकी प्राथमिकताओं पर निर्भर करेगा:

  • Polylang चुनें यदि:
    • आप मैन्युअल अनुवाद पसंद करते हैं या आपके पास मानव अनुवादक हैं, और आपको वर्डप्रेस बैकएंड में अनुवाद करने में कोई आपत्ति नहीं है।
    • आपको एक फ़्री प्लगइन के साथ दो से अधिक भाषाओं का समर्थन करने की आवश्यकता है।
    • प्रदर्शन आपकी परम प्राथमिकता है (हालांकि सामान्य साइटों के लिए दोनों के बीच अंतर अक्सर नगण्य होता है)।
    • आप प्रत्येक भाषा के लिए सामग्री का स्पष्ट पृथक्करण चाहते हैं वर्डप्रेस एडमिन के भीतर।
    • यदि आवश्यक हो तो आप स्ट्रिंग अनुवाद के लिए Loco Translate जैसे अलग प्लगइन का उपयोग करने में सहज हैं।
  • TranslatePress चुनें यदि:
    • आप उपयोग में आसानी और एक विज़ुअल अनुवाद इंटरफ़ेस को प्राथमिकता देते हैं (फ्रंट-एंड पर अनुवाद करना)।
    • आप अंतर्निहित स्वचालित अनुवाद क्षमताओं को चाहते हैं (भले ही आप उन्हें मैन्युअल रूप से ठीक करेंगे)।
    • आपको शुरू में केवल दो भाषाओं की आवश्यकता है (या प्रो वर्ज़न में अधिक भाषाओं के लिए भुगतान करने को तैयार हैं)।
    • आपकी वेबसाइट पेज बिल्डरों (जैसे एलिमेंटर, डिवि) या जटिल शॉर्टकोड का बड़े पैमाने पर उपयोग करती है, क्योंकि TranslatePress इन्हें बहुत अच्छी तरह से संभालता है।
    • आप अपनी वेबसाइट पर हर एक स्ट्रिंग का अनुवाद करना चाहते हैं, जिसमें थीम और प्लगइन्स से डायनामिक स्ट्रिंग्स भी शामिल हैं, बिना किसी जटिल स्ट्रिंग प्रबंधन के।

अंतिम सुझाव:

किसी भी प्लगइन को अपनी लाइव साइट पर स्थापित करने से पहले, मैं आपको सलाह दूंगा कि आप दोनों के फ़्री वर्ज़न को अपनी एक स्टेजिंग साइट (ijankari.com की एक कॉपी) पर इंस्टॉल करें। अपनी वास्तविक थीम और सामग्री के साथ उनका परीक्षण करें। यह अनुभव आपको सबसे अच्छा अंदाज़ा देगा कि कौन सा आपको अधिक सहज लगता है और आपके वर्कफ़्लो में सबसे अच्छा फिट बैठता है।

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top